Oct 132015
 

Italic: the female lover.
Plain text: the male lover.
Bold: the Song’s male speakers. Maybe.

Song of Songs 7

Again, my Shulamite, twirl round again!
Twirl round again, let us see you!

Why, among rows of these dancers,
should you gaze at this Shulamite alone?

How lovely your steps in those sandals,
noble daughter,
the curve of your thighs,
how like jewels,
carved by the hand of an artist,
your navel the goblet limned by the young moon,
never drained of its wine,
your belly a pile of wheat
fringed with roses,
your breasts are two fawns,
the twins of a doe,
your neck is an ivory tower,
your eyes are the pools of Cheshbon
at the Bat-rabbim gate,
your nose is the tower of Lebanon
that looks towards Damascus,
your head crowns you like Carmel,
the thrums of your hair royal purple,
a king could get caught in those curls —

How much fairer and finer you are, Love,
than all other delights.

The poise of your bearing appears like a palm,
your breasts seem like clusters —
I said to myself, I will climb up that palm,
take hold of those bunches of dates —
and may your breasts be as clusters of grapes,
your breath scented with apricots,
your tongue sweet as fine wine —

smoothly it flows for my love,
stirring awake sleeping lips.

I am all my beloved’s —
his desire is only for me.

Come, my beloved, let’s go out to the fields,
pass the night in the henna,
set out early for the vineyards,
to see if the grapevines are flowering,
if the young buds are opening,
the pomegranates blooming;

there I will give you my love.

The mandrakes have yielded their scent,
and at our hideaways’ thresholds,
I’ve laid away for you, love,
all the sweetest delights,
old and new.

שיר השירים ז
 
שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית
שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה בָּךְ
מַה-תֶּחֱזוּ בַּשּׁוּלַמִּית
כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם
 
מַה-יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים
בַּת-נָדִיב
חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמוֹ חֲלָאִים
מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן
שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר
אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג
בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים
סוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּים
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים
תָּאֳמֵי צְבִיָּה
צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן
עֵינַיִךְ בְּרֵכוֹת בְּחֶשְׁבּוֹן
עַל שַׁעַר בַּת־רַבִּים
אַפֵּךְ כְּמִגְדַּל הַלְּבָנוֹן
צוֹפֶה פְּנֵי דַמָּשֶׂק
רֹאשֵׁךְ עָלַיִךְ כַּכַּרְמֶל
וְדַלַּת רֹאשֵׁךְ כָּאַרְגָּמָן
מֶלֶךְ אָסוּר בָּרְהָטִים
 
מַה־יָּפִית וּמַה־נָּעַמְתְּ
אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים
 
זֹאת קוֹמָתֵךְ דָּמְתָה לְתָמָר
וְשָׁדַיִךְ לְאַשְׁכֹּלוֹת
אָמַרְתִּי אֶעֱלֶה בְתָמָר
אֹחֲזָה בְּסַנְסִנָּיו
וְיִהְיוּ־נָא שָׁדַיִךְ כְּאֶשְׁכְּלוֹת הַגֶּפֶן
וְרֵיחַ אַפֵּךְ כַּתַּפּוּחִים
וְחִכֵּךְ כְּיֵין הַטּוֹב
 
הוֹלֵךְ לְדוֹדִי לְמֵישָׁרִים
דּוֹבֵב שִׂפְתֵי יְשֵׁנִים
 
אֲנִי לְדוֹדִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתוֹ
 
לְכָה דוֹדִי נֵצֵא הַשָּׂדֶה
נָלִינָה בַּכְּפָרִים
נַשְׁכִּימָה, לַכְּרָמִים
נִרְאֶה אִם פָּרְחָה הַגֶּפֶן
פִּתַּח הַסְּמָדַר
הֵנֵצוּ הָרִמּוֹנִים
 
שָׁם אֶתֵּן אֶת דֹּדַי לָךְ
 
הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ
וְעַל פְּתָחֵינוּ כָּל מְגָדִים
חֲדָשִׁים גַּם יְשָׁנִים
דּוֹדִי צָפַנְתִּי לָךְ
י

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *