Oct 012015
 

Italic: the female lover.
Plain text: the male lover.

Song of Songs 4

How stunning you are, love,
how stunning —
your eyes are doves
peeking from the veil of your tresses.
Your hair is like flocks of goats
streaming down Mount Gilead,
your teeth are a flock of ewes,
white after bathing,
each last one alike,
and not one bereft;
your lips are like threads of pure crimson,
each word that they utter so lovely;
your cheeks are like slices of pomegranate
peeking from the veil of your tresses;
your neck is the tower of David,
so elegantly fashioned;
draped with a thousand bright bucklers,
the champions’ bulwarks;
your breasts are two fawns,
the twins of a doe,
that graze among roses.

When the day breathes its last,
shadows fleeing before us,
I’ll set out for the mountain of myrrh,
the hill strewn with frankincense.

You are all of you beauty, my love,
and free of all flaws.

Join me, my bride,
come with me from Lebanon —
gaze out from the crest of Amana,
the high peaks of Senir and Hermon,
the lions’ abode,
the mountains of leopards.

You enthrall me, my sister, my bride,
enthrall me with but a glance of your eyes,
a link of your necklace.

How tender your passions,
my sister, my bride,
how much sweeter than wine;
how fragrant your oils,
the sweetest of smells.
Your lips drip with honey, my bride,
milk and honey lie under your tongue,
your garments perfumed
with Lebanon’s scents.

My sister, my bride, is a garden walled off;
a spring kept from flowing, a well sealed away.

Your branches are an orchard of pomegranates,
heavy with sweet, ripened fruit,
henna and spikenard,
saffron and cassia,
cinnamon and frankincense trees,
aloes and myrrh,
all of the finest perfumes —
a spring in the gardens,
a freshwater well,
cascading from Lebanon’s peaks.

Awake, you north wind,
Come hither, O south —
give your breath to my garden,
let flow its perfume;
my love will come unto his garden
and eat the ripe fruit that so thrills him.

שיר השירים ד
 
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי
הִנָּךְ יָפָה
עֵינַיִךְ יוֹנִים
מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ
שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים
שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד
שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת
שֶׁעָלוּ מִן הָרַחְצָה
שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימוֹת
וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם
כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתֹתַיִךְ
וּמִדְבָּרֵיךְ נָאוֶה
כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ
מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ
כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ
בָּנוּי לְתַלְפִּיּוֹת
אֶלֶף הַמָּגֵן תָּלוּי עָלָיו
כֹּל שִׁלְטֵי הַגִּבּוֹרִים
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים
תְּאוֹמֵי צְבִיָּה
הָרוֹעִים בַּשּׁוֹשַׁנִּים
 
עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם
וְנָסוּ הַצְּלָלִים
אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר
וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה
 
כֻּלָּךְ יָפָה רַעְיָתִי
וּמוּם אֵין בָּךְ
 
אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה
אִתִּי מִלְּבָנוֹן תָּבוֹאִי
תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה
מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן
מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת
מֵהַרְרֵי נְמֵרִים
 
לִבַּבְתִּנִי אֲחֹתִי כַלָּה
לִבַּבְתִּינִי (באחד) בְּאַחַת מֵעֵינַיִךְ
בְּאַחַד עֲנָק מִצַּוְּרֹנָיִךְ
 
מַה יָּפוּ דֹדַיִךְ
אֲחֹתִי כַלָּה
מַה טֹּבוּ דֹדַיִךְ מִיַּיִן
וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךְ מִכָּל בְּשָׂמִים
נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתוֹתַיִךְ כַּלָּה
דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ
וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנוֹן
 
גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה
גַּל נָעוּל, מַעְיָן חָתוּם
שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים
עִם פְּרִי מְגָדִים
כְּפָרִים עִם נְרָדִים
נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם
קָנֶה וְקִנָּמוֹן
עִם כָּל עֲצֵי לְבוֹנָה
מֹר וַאֲהָלוֹת
עִם כָּל רָאשֵׁי בְשָׂמִים
מַעְיַן גַּנִּים
בְּאֵר מַיִם חַיִּים
וְנֹזְלִים מִן לְבָנוֹן
 
עוּרִי צָפוֹן
וּבוֹאִי תֵימָן
הָפִיחִי גַנִּי
יִזְּלוּ בְשָׂמָיו
יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ
וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו
י

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *