Jan 202015
 

Yehuda Amiḥai (1924 – 2000)
Try Again

And my scream is made of strange peaks and valleys
like a complicated key.
It will be hard to use it to open
the world, hard, troubling the sleep.
Try again, come once more.
Leaves on the tree suddenly rustle.
They know, a bit before we do,
about the coming wind, try again,
there’s a back door, through the garden.
Perhaps a miracle of quiet, convincing speech
might draw water from stone. Don’t
strike it, just speak.

יהודה עמיחי
נסי שוב


וְצַעֲקָתִי עֲשׂוּיָה זִיזִים מוּזָרִים
כְּמַפְתֵּחַ מְסֻבָּך.
קָשֶׁה יִהְיֶה לִפְתֹּחַ בָּהּ אֶת
הָעוֹלָם, קָשֶׁה וּמַכְאִיב לַשֵּׁנָה.
נַסִּי שׁוּב, בֹּאִי עוֹד פַּעַם.
עָלִים בָּאִילָן מְרַשְׁרְשִׁים פִּתְאוֹם.
הֵם יוֹדְעִים קְצָת לְפָנֵינוּ עַל
בּוֹא הָרוּחַ, נַסִּי שׁוּב,
יֶשְׁנָהּ דֶּלֶת אֲחוֹרִית, דֶּרֶך הַגָּן.
אוּלַי נֵס שֶׁל דִּבּוּר שָׁקֵט וּמְשַׁכְנֵעַ
שֶׁיּוֹצִיא מַיִם מִסֶּלַע. לֹא
לְהַכּוֹת, רַק לְדַּבֵּר.
י

Transliteration/תעתיק:

Ve-tzaʕaqatí ʕasuyáh zizím muzarím
ke-maftéiaḥ mesubákh.
Qashéh yihyéh liftóaḥ bah
ha-ʕolám, qashéh u-makh’ív la-sheináh.
Nasí shuv, bó’i ʕod páʕam.
ʕalím ba-‘ilán merashreshím pit’óm.
Heim yodʕím qetzát lefanéinu ʕal
bo ha-rúaḥ, nasí shuv,
Yéshnah délet ‘aḥorít, dérekh ha-gán.
‘Ulái neis shel dibúr shaqéit u-meshakhnéiaʕ
she-yotzí máyim mi-sélaʕ. Lo
lehakót, raq ledabéir.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *