May 142014
 

No relation.

Yosef Ben-Gurion (early 10th century)
How Lonely Sits

How lonely sits the queenly lady
How she has been trampled beneath impure feet
You whose favor holy forces fought for
Thund’ring from the heavens ‘gainst your foes
You whose wars the stars fought in their courses
Whose ravagers were swallowed by the earth
And now you have become a trampling ground
A place for spreading nets o’er holy graves
O wake up, Abraham, Isaac and Jacob — see your sons
How the earth is covered with their corpses
O wake up, Moses, Aaron — see your Torah burning
Along with all the priests and all the Levites
O wake up, for here are those who kept faith in the Lord
Who spilt their blood around Jerusalem like water
O, woe to us, for we remain
To witness this atrocity before us
Would that someone snatched away our eyes
That we’d not see the ruin of God’s Temple and his palace burnt
For the crown has fallen from our heads
O, woe to us, for we have sinned.

יוסף בן־גוריון
איכה ישבה בדד

 
אֵיכָה יָשְׁבָה בָדָד גְּבֶרֶת מַמְלָכוּת
אֵיךְ הָיְתָה לְמִרְמָס לְרַגְלֵי טְמֵאִים
אֲשֶׁר אֵילֵי הַקֹּדֶשׁ נִלְחֲמוּ בַעֲדָיִךְ
מִן־שָׁמַיִם הִרְעִימוּ עַל־אוֹיבָיִךְ
וְהַכּוֹכָבִים מִמְּסִלּוֹתָם נִלְחֲמוּ מִלְחֲמוֹתָיִךְ
וְגַם הָאָרֶץ בָּלְעָה עוֹכְרָיִךְ
וְעַתָּה הָיִית לְמִרְמָס
לְמִשְׁטַח חֲרָמִים לְקִבְרֵי מֵתִים
עוּרוּ־נָא אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב וּרְאוּ בְנֵיכֶם
אֵיךְ כִּסְּתָה הָאָרֶץ פִּגְרֵיהֶם
עוּרוּ־נָא משֶׁה וְאַהֲרֹן וּרְאוּ שְֹרֵפַת תּוֹרַתְכֶם
עִם הַכֹּהֲנִים וְהַלְּוִיִּם
עוּרוּ־נָא כִּי הִנֵּה נֶאֶמְנוּ דִבְרֵי יָהּ
שָׁפְכוּ דָמָם כְּמַיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלַיִם
אוֹי נָא לָנוּ כִּי נִשְׁאַרְנוּ
לִרְאוֹת הַשַּׁעֲרוּרִיָּה הַזֹּאת
וּמִי יִתֵּן וְנִהְיֶה בְּלֹא עֵינָיִם
וְלֹא נִרְאֶה הֲרִיסוּת מִקְדַשׁ יְיָ וּשְׂרֵפַת הֵיכָלוֹ
כִּי נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ
אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ.
י

Transliteration/תעתיק:

‘Eikháh yashváh vadád gevéret mamlakhút
‘Eikh haytáh le-mirmás le-ragléi temei’ím
‘Ashér ‘eiléi ha-qódesh nilḥamú vaʕadáyikh
Min shamáyim hirʕímu ʕal ‘oyváyikh
Ve-ha-kokhavím mimsilotám nilḥamú milḥamotáyikh
Ve-gám ha-‘áretz balʕáh ʕokhráyikh
Ve-ʕatáh hayít le-mirmás
Le-mishtáḥ ḥaramím le-qivréi meitím
ʕúru na ‘avrahám yitzḥáq ve-yaʕaqóv u-re’ú veneikhém
‘Eikh kistáh ha-áretz pigreihém
ʕúru na moshéh ve-‘aharón u-re’ú sereifát toratkhém
ʕim ha-kohaním ve-ha-leviyím
ʕúru na ki hinéih ne’emnú divréi yah
Shafkhú damám ke-máyim sevivót yerushaláyim
‘Oi na lánu ki nish’árnu
Lir’ót ha-shaʕaruriyáh ha-zót
U-mí yitéin ve-nihyéh be-ló ʕeináyim
Ve-ló nir’éh harisút miqdásh ‘adonái usreifát heikhaló
Ki nafláh ʕatéret roshéinu
‘Oi na lánu ki ḥatánu.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *