May 022014
 

Well, I was going to translate a different Zelda poem, since I and everyone else had been enjoying them so much lately, but when I picked up the book, it flipped open to this one, and I damn near got misty.

Side note: I wish I could translate “געגועים” into “saudade,” but unfortunately, this is an English website.

Zelda (1914 – 1984)
Black Lily

Did my longing create
a black lily you gave me
in dreams
or did yours make its way in the form of a flower
from the unrevealed world
to my dream.
And why did I suddenly
ask you for earrings,
a thing I had never once done
when you were yet in the land of the living.

זלדה
שושנה שחורה


הַאִם גַּעְגּוּעַי בָּרְאוּ
שׁוֹשַׁנָּה שְׁחוֹרָה שֶׁנָּתַתָּ לִי
בַּחֲלוֹם
אוֹ גַּעְגּוּעֶיךָ חָדְרוּ בִּדְמוּת פֶּרַח
מִן הָעוֹלָם הַכָּמוּס
אֶל חֲלוֹמִי.
וּמַדּוּעַ בִּקַּשְׁתִּי מִמְּךָ
פִּתְאֹם עֲגִילִים,
דָּבָר שֶׁלֹּא עָשִֹיתִי מֵעוֹלָם
כַּאֲשֶׁר הָיִיתָ בְּאֶרֶץ הַחַיִּים.
י

Transliteration/תעתיק:

Ha-‘ím gaʕguʕái bar’ú
shoshanáh sheḥoráh she-natáta li
ba-ḥalóm
‘o gaʕguʕékha ḥadrú bidmút péraḥ
min ha-ʕolám ha-kamús
‘el ḥalomí.
U-madúaʕ biqáshti mimkhá
pit’óm ʕagilím,
davár she-ló ʕasíti mei-ʕolám
ka-‘ashér hayíta be-‘éretz ha-ḥayím.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *