Oct 062013

I actually am working on an actual Hebrew to English translation. It’s just very, very long.

William Shakespeare
Sonnet 142

Love is my sin and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
O, but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving;
Or, if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments
And seal’d false bonds of love as oft as mine,
Robb’d others’ beds’ revenues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lovest those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.

If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied!

ויליאם שייקספיר
סונט קמ”ב

חֶטְאִי חִיבָּה, תִעוּב יְקָר טִיבֵךְ,
תִּעוּב חֶטְאִי, עַל פְּרִיצוּתֵךְ בָּנוּי:
הַשְׁוִי בֵּין מַצַּבִי וּמַצַּבֵךְ;
וְתִמְצְאִי, לִגְנוּת הוּא לֹא רָאוּי.
אוֹ אִם לֹא כָּךְ, אַל נָא מֵהַשְּׂפָתוֹת
שֶׁהַשָּׁנִי עֲלֵי עֶדְיָן טִמְאוּ,
בְּרִיתוֹת אַהַב כָּמוֹנִי שָׁוְא כּוֹרְתוֹת,
וּמִמִּטוֹת שֶׁל אֲחֵרוֹת שָׂכָר גָּזְלוּ.
יְהִי חֻקִּי שֶׁחִיבָּתִי רַק לָךְ,
לַמְרוֹת עֵינֵךְ, שֶׁאֲחֵרִים בִּקְשָׁה:
נִטְעִי בַּלֵּב חֶמְלָה וּכְשֶׁתִּצְמַח
אָז חֶמְלָתֵךְ אוּלַי תִּזְכֶּה חֶמְלָה.

אִם לֶאֱחֹז בְּכָמוּסַיִךְ תְּבַקְשִׁי,
כְּדֻגְמָתֵךְ, שְׁמָא אַתְּ תֻּכְחְשִׁי!

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>



Are you a Russian spam robot? Prove it: *