May 072013
 

Our tzeviyah doesn’t seem so gentle and doe-eyed all of a sudden.

Yehuda ha-Levi (1075? – 1141?)
Towards Your Passion’s Victim

Towards your passion’s victim fight firmly and fiercely
With the flame of your exile set Love ablaze brightly,
You’ve scorned me and thus you thrust towards me your spear;
I scorn my own soul — may you empty me, spill me!
Beloved, your lover’s unfit for captivity;
Send off these chariots of exile; draw near me.
Turn this bed of my suffering to one of sweet pleasures
And nurse your beloved with milk and with honey.

יהודה הלוי / يهوذا اللاوي
לקראת חלל חשקך

 
לִקְרַאת חֲלַל חִשְׁקֵךְ קְרָב הַחְזִיקִי
וּבְאֵשׁ נְדֹד הָאַהֲבָה הַדְלִיקִי
מָאַסְתְּ בִּי עַל כֵּן תְּרִיקִין לִי חֲנִית
וַאְנִי בְּנַפְשִׁי אֶמְאֲסָה הָרִיקִי
רַעְיַת צְבִי לֹא טוֹב הֱיוֹת דּוֹדֵךְ שְׁבִי
קִרְבִי וְרִכְבֵי הַנְּדֹד הַרְחִיקִי
עֶרֶשׂ דְּוָי הִפְכִי לְעֶרֶשׂ תַּעֲנוּג
וּדְבַשׁ וְחָלָב אֹהֲבֵךְ הָנִיקִי.
י

Transliteration/תעתיק:

Likrát ḥalál ḥishkéikh keráv haḥzíki
U-ve-‘éish nedód ha-‘ahaváh hadlíki
Ma’ást bi ʕal kein terikín li ḥanít
Va’aní be-nafshí ’em’asáh haríki
Raʕyát tzeví lo tov heyót dodéikh sheví
Kirví ve-rikhvéi ha-nedód harḥíki
ʕéres devái hifkhí le-ʕéres taʕanúg
U-devásh ve-ḥaláv ‘ohavéikh haníki.