May 052013
 

¿Para quién trabajo yo?

Pablo Neruda
Tus Manos

Cuando tus manos salen,
amor, hacia las mías,
¿qué me traen volando?
¿por qué se detuvieron
en mi boca, de pronto,
por qué las reconozco
como si entonces, antes,
las hubiera tocado,
como si antes de ser
hubieran recorrido
mi frente, mi cintura?

Su suavidad venía
volando sobre el tiempo,
sobre el mar, sobre el humo,
sobre la primavera,
y cuando tú pusiste
tus manos en mi pecho,
reconocí estas alas de paloma dorada,
reconocí esa greda
y ese color de trigo.

Los años de mi vida
yo caminé buscándolas,
subí las escaleras,
crucé los arrecifes,
me llevaron los trenes
las aguas me trajeron,
y en la piel de las uvas
me pareció tocarte.
La madera de pronto
me trajo tu contacto,
la almendra me anunciaba
tu suavidad secreta,
hasta que se cerraron
tus manos en mi pecho
y allí como dos olas
terminaron su viaje.1

פבלו נרודה
ידייך


כַּאֲשֶׁר יוֹצְאוֹת יָדַיִךְ,
אֲהוּבָה, לִקְרַאת יָדַי,
מַה הֵן מְבִיאוֹת לִי בְּמָעוֹף?
לָמָּה הֵן עָצְרוּ
בְּפִי, לְפֶתַע,
לָמָּה אֲנִי מְזַהֵה אוֹתָן,
כְּאִלּוּ אָז, לִפְנֵי־כֵן,
נָגַעְתִּי בָּהֶן,
כְּאִלּוּ לִפְנֵי קִיוּמָן
הֵן חָלְפוּ
עַל מִצְחִי, עַל מָתְנִי?

בָּא רֻכָּן
עָף מֵעַל הַזְּמַן,
מֵעַל הַיָּם, מֵעַל הֶעָשָׁן,
מֵעַל הָאָבִיב,
וְכַאֲשֶׁר שַׂמְתְּ
אֶת יָדַיִךְ עַל חָזִי,
זִהִיתִי אֶת כַּנְפֵי הַיּוֹנָה
הַזְּהֻבָּה הָהֵן,
זִהִיתִי אֶת הַחֹמֶר הַהוּא
וְאֶת גּוֹן הַחִטָּה הַהוּא.

כָּל שְׁנוֹת חַיַּי
הִסְתּוֹבַבְתִּי בְּחִפּוּשׂ אַחֲרֵיהֶן.
עָלִיתִי בַּמַּדְרֵגוֹת,
חָצִיתִי אֶת הָרְחוֹבוֹת,
רַכָּבוֹת נְשָׂאוּנִי,
מַיִם הֵבִיאוּנִי,
וּבְקְלִיפּוֹת הָעֲנָבִים,
חָשַׁבְתִּי שֶׁנָגַעְתִּי בָּךְ.
הָעֵץ לְפֶתַע
הֵבִיא לִי אֶת מַגָּעֵךְ,
הַשָּׁקֵד הִכְרִיז לִי
עַל רֻכֵּךְ הַסּוֹדִי,
עַד אֲשֶׁר סָגְרוּ
יָדַיִךְ עַל חָזִי
וְשָׁם כְּמוֹ זוּג כְּנָפַיִם
הִשְׁלִימוּ אֶת מַסָּעָן.
י

  1. When your hands go out,
    love, towards mine,
    what do they bring me in flight?
    Why did they stop in my mouth, all at once,
    why do I recognize them,
    as if once, before now,
    I had touched them,
    as if before they were to be,
    they had passed over
    my forehead, my waist?

    Their softness came too
    flying over time,
    over the sea, over the smoke,
    over the spring,
    and when you placed
    your hands on my chest,
    I recognized these golden dove’s wings,
    I recognized that clay
    and that color of wheat.

    All my life’s years
    I went about in search of them,
    climbing the stairs,
    crossing the streets,
    the trains carrying me
    and the water bringing me,
    and in the peel of the grapes
    I thought I touched you.
    The tree all at once
    brought me your touch,
    the almond announced to me
    your secret softness,
    until finally your hands
    closed on my chest
    and there like two wings
    completed their voyage.

  6 Responses to “I don’t even understand myself anymore.”

  1. sufficiently appropriate for Cinco de Mayo. well done!

  2. Oh shit dogg I totally forgot. Wait, wasn’t he Chilean though?

    ARE YOU DRINKING MAD TECATES IN YOUR BEATER, HOLMES?

  3. yes, he was Chilean, hence the “sufficiently” qualifier in my previous comment. but don’t sweat it homie, it’s not like Cinco de Mayo is actually a big deal in Mexico; it’s mainly for college kids or anyone who wants to have a miserable May 6th.

  4. I know it’s not a big deal in Mexico, but it is in Occupied Aztlán, where you are, so I ask again: Tecates, beater, macho potbelly?

  5. Coronas in my fitted Ralph Lauren Polo.

  6. They got this strip club down in Acapulco called The Organ Hatch, man!

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *