Mar 192013
 

Hey, look! My neurons fired in unison long enough for me to translate a poem! Is it St. Swithin’s Day already?!

Immanuel Frances (1618? – 1710?)
Gorgeous Girl, Within My Breast

O gorgeous girl, within my breast long have you been a rooted tree —
Why is it then you murder me and make of me a mockery,
That struck with your affections without dressing for my injury,
A mouse inside a cat’s cruel jaws in your hands I’ll forever be?

עמנואל פראנשיס
יפהפיה, בתוך חיקי

 
יְפֵהפִיָּה, בְּתוֹךְ חֵיקִי כְּבָר הָיִית כְּעֵץ שָׁתוּל,
וְלָמָּה זֶה תְּמִיתִינִי, וְעִמִּי תַּעֲשִׂי הִתּוּל,
אֲשֶׁר מֻכֶּה אֲהַבַיִךְ בְּלִי חֻבְשָׁה, בְּלִי חִתּוּל,
אֱהִי הַיּוֹם בְּיָדַיִךְ כְּמוֹ עַכְבָר בְּפִי חָתוּל?
י

Transliteration/תעתיק:

Yefeifiyáh, be-tókh ḥeikí kevár hayít ke-ʕéitz shatúl,
Ve-lámah zeh temitíni, ve-ʕimí taʕasí hitúl,
‘Ashér mukéh ‘ahaváyikh belí ḥuvsháh, belí ḥitúl,
‘Ehí ha-yóm be-yadáyikh kemó ʕakhbár be-fí ḥatúl?

  One Response to “Immanuel Frances, “Yefeifiyah, be-Tokh Ḥeiki””

  1. Dem hoz. Cold, homie. Wish I’d had this one around 6 years ago!

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *