Feb 252013
 

Not dead, apparently. A canzonetta.

Yaakov Frances (1615 – 1667)
The Fawn’s Clear Eyes

The fawn’s clear eyes have darkened,
And yet within the blackness
I see, passing through my heart, quick bolts of brilliance;
Her pupils both together
Have blackened, yet they’re gleaming,
Her eyes in equal measure
Grow dimmer; still they’re beaming.
All who wish to witness wonder,
Even shadows shine — at these eyes let them marvel.

יעקב פראנשיס
עיני עפרה קדרו

 
עֵינֵי עָפְרָה קָדָרוּ,
אָכֵן מִּתּוֹךְ הַחשֶׁךְ
חִצֵּי זֹהַר אֶרְאֶה, לִבִּי עָבָרוּ,
הִשְׁחִירוּ אַף צָחוּ
יַחְדָּו אִישׁוֹנֶיהָ,
חָשְׁכוּ וַיִּזְרָחוּ
גַּם יַחַד עֵינֶיהָ.
כָּל רוֹצֶה לִרְאוֹת פֶּלֶא:
גַּם אֹפֶל זַךְ — יִרְאֶה עֵינַיִם אֵלֶּה.
י

Transliteration/תעתיק:

ʕeinéi ʕofráh kadáru,
‘Akhéin mi-tókh ha-ḥóshekh
Ḥitzéi zóhar ‘er’éh, libí ʕaváru,
Hishḥíru ‘af tzáḥu
Yaḥdáv ‘ishonéha,
Ḥashkhú va-yizráḥu
Gam yáḥad ʕeinéiha.
Kol rotzéh lir’ót péle:
Gam ‘ófel zakh — yir’éh ʕeináyim ‘éileh.

  One Response to “Yaakov Frances, “Einei Ofrah Kadaru””

  1. i perked up instantly upon seeing this post, and ceased the wringing of my hands.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *