Dec 152012
 

Well, after my obscure little joke at Mr. Kosman’s expense, I have to redeem myself. So once again, a poem from Higaʕnu Leilohim. I had to offset this one. He loves the long lines, that Kosman. There are some rhymes going on here with galut – metikut – reikut and yaveish – mevakeish – loḥeish, but English just doesn’t work that way sometimes. English.

Admiel Kosman (1957 – )
We Heard Two Little Spoons of Sugar

We heard two little spoons of sugar conversing in the void. We stirred.
From the edges of the cup we heard again, as if from exile, the crying and the praying
of the grains of sweetness. They were scattered, they were reading, deeply felt, hosts of
verses to the emptiness. And again

we stirred. This time the movement was more sharp, and cruel too, like a knife.
We came down with the spoon into the water and struck a blow. On the head. Like
with fish. But in vain. The voice was very hoarse. And lost. So very dry.
And beaten down. And still, the-too-weak-voice-of-God would rise up from below. Beseeching.
As if groaning, as if whispering.

אדמיאל קוסמן
שמענו שתי כפיות סוכר

 
שָׁמַעְנוּ שְׁתֵּי כַּפִּיּוֹת סֻכָּר מְשׂוֹחֲחוֹת בָּרִיק. עִרְבַּבְנוּ.
שׁוּב שָׁמַעְנוּ מִקַּצְוֵי הַכּוֹס כְּמוֹ מִגָּלוּת, אֶת הַבְּכִיָּה, אֶת הַתְּפִלָּה,
שֶׁל גַּרְגְּרֵי הַמְּתִיקוּת. מְפֻזָּרִים הָיוּ, קוֹרְאִים הָיוּ, בְּרֶגֶשׁ רַב, פְּסוּקִים
רַבִּים אֶל הָרֵיקוּת. וְשׁוּב
 
עִרְבַּבְנוּ. הַפַּעַם הַתְּנוּעָה הָיְתָה חַדָּה, וְאַכְזָרִית כְּמוֹ סַכִּין.
יָרַדְנוּ עִם הַכַּף יָשָׁר אֶל תּוֹךְ הַמַּיִם וְחָבַטְנוּ. עַל הָרֹאשׁ. כְּמוֹ
בְּדָגִים. אֲבָל לַשָּׁוְא. הַקּוֹל הָיָה מְאֹד צָרוּד. אָבוּד. כָּזֶה יָבֵשׁ.
חָבוּט. וַעֲדַיִן, קוֹל־אֱלֹהִים־חַלָּשׁ־מְאֹד הָיָה עוֹלֶה מִלְּמַטָּה. מְבַקֵּשׁ.
כְּמוֹ גוֹנֵחַ אוֹ לוֹחֵשׁ.
י

Transliteration/תעתיק:

Shamáʕnu shtei kapiyót sukár mesoḥaḥót ba-rík. ʕirbávnu.
Shuv shamáʕnu mi-katzvéi ha-kós kemó mi-galút, ‘et ha-bekhiyáh, ‘et ha-tefiláh,
Shel gargeréi ha-metikút. Mefuzarím hayú, kor’ím hayú, be-régesh rav, pesukím
Rabím ‘el ha-reikút. Ve-shúv

ʕirbávnu. Ha-páʕam ha-tenuʕáh haytáh ḥadáh, ve-‘akhzarít kemó sakín.
Yarádnu ʕim ha-káf yashár ‘el tokh ha-máyim ve-ḥavátnu. ʕal ha-rósh. Kemó
Be-dagím. ‘Avál la-sháv. Ha-kól hayáh me’ód tzarúd. ‘Avúd. Ka-zéh yavéish.
Ḥavút. Ve-ʕadáyin, kol ‘elohím ḥalásh me’ód hayáh ʕoléh mi-lemátah. Mevakéish.
Kemó gonéiaḥ ‘o loḥéish.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *