Oct 202012
 

This pretty much describes Jerusalem, except women in tallit and tefillin tend to get arrested, as opposed to blowing shofars to the clouds. But there’s imagist poetry for you.

Shlomo Zamir (1929 – )
Jerusalem

The crows caw from the mulberry trees
“Re mi fa sol la!”
The street of heretics struggles
with the street of believers.
Believing women, wrapped in tallits and frontlets,
stand on chimneys, sounding shofars to the clouds.
The heretics and believers
hurl stones from the balconies;
And the crows call from tree to tree,
each time they peck a berry:
“Amen! Amen!”

שלמה זמיר
ירושלים

 
עַל הַתּוּתִים מְקַרְקְרִים הָעוֹרְבִים
״רֶה מִי פַא סוֹל לַא!״
רְחוֹב הַכּוֹפְרִים נֶאֱבָק
עִם רְחוֹב הַמַאֲמִינִים.
מַאֲמִינוֹת, עוֹטוֹת טַלִיוֹת וְטוֹטָפוֹת,
עוֹמְדוֹת עַל הָאֲרֻבּוֹת, תּוֹקְעוֹת לָעֲנַנִים בַּשׁוֹפָרִים.
הַכּוֹפְרִים וְהַמַאֲמִינִים
מְיַדִים אֲבָנִים מֵהַמִרְפָּסוֹת;
וְהָעוֹרְבִים קוֹרְאִים מֵעֵץ לְעֵץ,
מִדֵי נַקְרָם תּוּת:
״אָמֵן! אָמֵן!״
י

Transliteration/תעתיק:

ʕal ha-tutím mekarkerím ha-ʕorvím
“Reh mi fa sol la!”
Reḥóv ha-kofrím ne’evák
ʕim reḥóv ha-ma’aminím.
Ma’aminót, ʕotót taliyót ve-totafót,
ʕomdót ʕal ‘arubót. tokʕót la-ʕananím ba-shofarím.
Ha-kofrím ve-ha-ma’aminím
Meyadím ‘avaním mei-ha-mirpesót;
Ve-ha-ʕorvím kor’ím mei-ʕéitz le-ʕéitz,
Mi-déi nakrám tut:
“‘Améin! ‘Améin!”

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *