Oct 022012
 

Ḥayim Naḥman Bialik (1873 – 1934)
I Cast Out My Sigh to the Wind

I cast out my sigh to the wind
The sand drank the tear from my eye;
O Wind! Should you find my brother
Tell him – a smoldering ember am I.

Tell him: the source of light flows from within me –
And so drop by drop, it dries;
Within my heart blazes a fire –
And so spark by spark, it dies.

And now like a wound, the wellspring within me
Flows in trickles and drips, not a flood;
And hidden away, my heart yet smolders
Rolled in the ash and the blood –

חיים נחמן ביאליק
זריתי לרוח אנחתי


זָרִיתִי לָרוּחַ אַנְחָתִי
וַיִּרְוֶה הַחוֹל דִּמְעַת עֵינִי;
הָרוּחַ! אִם תִּמְצָא אֶת-אָחִי
אֱמָר-לוֹ – אוּד עָשֵׁן הִנֵּנִי.

אֱמָר-לוֹ: בִּי נָבַע מְקוֹר אוֹרָה –
וַיִּיבַשׁ נְטָפִים נְטָפִים;
בִּלְבָבִי שַׁלְהֶבֶת יָקָדָה –
וַתִּדְעַךְ רְשָׁפִים רְשָׁפִים.

וְעַתָּה מַעְיָנִי כְּמוֹ פֶצַע:
רַק שׁוֹתֵת וּמְטַפְטֵף לִפְעָמִים;
וּלְבָבִי עוֹד יֶעְשַׁן בַּמִּסְתָּר
מְגוֹלָל בָּאֵפֶר וּבְדָמִים –
י

Transliteration/תעתיק:

Zorísi lo-rúakh ankhósi
Va-yírveh ha-khóyl dímas éini;
Ho-rúakh! Im tímtzo es ákhi
Emór loy: ud óshen hinéini.

Emór loy: bi nóva mekóyr óyroh –
Va-yívash netófim netófim;
Bilvóvi shalhéves yokódoh –
Va-tídakh reshófim reshófim.

Ve-átah mayóni kmóy pétza:
Rak shóyses u-metáftef lifómim;
U-levóvi oyd yéshan ba-místar
Megóylol bo-éifer u-ve-dómim.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *