Sep 242012
 

David (c. 1040 – c. 970 BCE)
The Song of the Bow
2 Samuel 1

“And David raised this dirge over Saul and over Jonathan, his son, and said, ‘Teach the sons of Judah [this song of] the bow’ (which is written in the book of Yashar).”

Glory, O Israel, lies slain on your heights –
How the mighty have fallen!
Let it not be told in Gat;
Let it not be known in the streets of Ashkelon;
Lest the daughters of the Philistines rejoice
Lest the daughters of the uncircumcised exult

O mountains of Gilboa!
Let there be neither rain, nor dew
Nor bountiful fields upon you
For there the heroes’ shield was desecrated
The shield of Saul, without its oil-anointed bearer!
From the blood of the slain, from the fat of the mighty
Jonathan’s bow never shrank back
And Saul’s sword never returned dry

Saul and Jonathan,
Dearly beloved in life,
Inseparable even in death
They were swifter than eagles,
Stronger than lions

Daughters of Israel! Weep for Saul,
Who clothed you in crimson and finery
Who adorned your garments with gold

How the mighty have fallen in war!
Jonathan, slain on your heights!

I grieve for you, Jonathan, my brother
So dear you were to me
For me, your love was more wonderful
Than the love of women

How the mighty have fallen!
How the weapons of war are lost!

דוד
שיר הקשת (קינה על שאול ויהונתן)
שמואל ב פרק א
 
וַיְקֹנֵן דָּוִד אֶת-הַקִּינָה הַזֹּאת עַל-שָׁאוּל וְעַל-יְהוֹנָתָן בְּנוֹ. וַיֹּאמֶר, לְלַמֵּד בְּנֵי-יְהוּדָה קָשֶׁת, הִנֵּה כְתוּבָה עַל-סֵפֶר הַיָּשָׁר:
 
הַצְּבִי יִשְׂרָאֵל עַל-בָּמוֹתֶיךָ חָלָל
אֵיךְ נָפְלוּ גִבּוֹרִים
אַל-תַּגִּידוּ בְגַת
אַל-תְּבַשְּׂרוּ בְּחוּצֹת אַשְׁקְלוֹן
פֶּן-תִּשְׂמַחְנָה בְּנוֹת פְּלִשְׁתִּים
פֶּן-תַּעֲלֹזְנָה בְּנוֹת הָעֲרֵלִים
הָרֵי בַגִּלְבֹּעַ
אַל-טַל וְאַל-מָטָר עֲלֵיכֶם
וּשְׂדֵי תְרוּמֹת
כִּי שָׁם נִגְעַל מָגֵן גִּבּוֹרִים
מָגֵן שָׁאוּל בְּלִי מָשִׁיחַ בַּשָּׁמֶן
מִדַּם חֲלָלִים מֵחֵלֶב גִּבּוֹרִים
קֶשֶׁת יְהוֹנָתָן לֹא נָשׂוֹג אָחוֹר
וְחֶרֶב שָׁאוּל לֹא תָשׁוּב רֵיקָם
שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן
הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִם בְּחַיֵּיהֶם
וּבְמוֹתָם לֹא נִפְרָדוּ
מִנְּשָׁרִים קַלּוּ
מֵאֲרָיוֹת גָּבֵרוּ
בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל אֶל-שָׁאוּל בְּכֶינָה
הַמַּלְבִּשְׁכֶם שָׁנִי עִם-עֲדָנִים
הַמַּעֲלֶה עֲדִי זָהָב עַל לְבוּשְׁכֶן
אֵיךְ נָפְלוּ גִבֹּרִים בְּתוֹךְ הַמִּלְחָמָה
יְהוֹנָתָן עַל-בָּמוֹתֶיךָ חָלָל
צַר-לִי עָלֶיךָ אָחִי יְהוֹנָתָן
נָעַמְתָּ לִּי מְאֹד
נִפְלְאַתָה אַהֲבָתְךָ לִי
מֵאַהֲבַת נָשִׁים
אֵיךְ נָפְלוּ גִבּוֹרִים
וַיֹּאבְדוּ כְּלֵי מִלְחָמָה

Transliteration/תעתיק:

Ha-tzeví yisra’éil ʕal bamotéikha ḥalál
‘Eikh naflú giborím
‘Al tagídu ve-gát
‘Al tevasrú be-ḥutzót ‘ashkelón
Pen tismáḥnah benót ha-plishtím
Pen taʕalóznah benót ha-ʕareilím

Haréi va-gilbóʕa
‘Al tal ve-‘ál matár ʕaleikhém
U-sedéi terumót
Ki sham nigʕál magéin giborím
Magéin sha’úl bli mashíaḥ ba-shámen
Mi-dám chalalím mei-ḥéilev giborím
Késhet yehonatán lo nasóg aḥór
Ve-ḥérev sha’úl lo tashúv reikám

Sha’úl vihonatán
Ha-ne’ehavím ve-ha-neʕimím be-ḥayeihém
U-ve-motám lo nifradú
Minsharím kalú
Mei-arayót gavéiru

Benót yisra’éil ‘el sha’úl bekhénah
Ha-malbishkhém shaní ʕim ʕadaním
Ha-maʕaléh ʕadí zaháv ʕal levushkhén

‘Eikh naflú giborím be-tókh ha-milḥamáh
Yehonatán ʕal bamotékha ḥalál

Tzar li ʕaléikha ‘aḥi yehonatán
Naʕámta li me’ód
Nifle’atáh ‘ahavatkhá li
Mei-‘ahavát nashím

‘Eikh naflú giborím
Va-yovdú klei milḥamáh

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Are you a Russian spam robot? Prove it: *